< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו | 1 |
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו | 2 |
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם | 3 |
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור | 4 |
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר | 5 |
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל | 6 |
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת | 7 |
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה | 8 |
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון | 9 |
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר | 10 |
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח | 11 |
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 12 |
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה | 13 |
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב | 14 |
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו | 15 |
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח | 16 |
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא | 17 |
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת | 18 |
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק | 19 |
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים | 20 |
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו | 21 |
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב | 22 |
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור | 23 |
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת | 24 |
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה | 25 |
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה | 26 |
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות | 27 |
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון | 28 |
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת | 29 |
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה | 30 |
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון | 31 |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק | 32 |
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע | 33 |
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת | 34 |
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש | 35 |
The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.