< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。

< מִשְׁלֵי 14 >