< מִשְׁלֵי 13 >

בן חכם מוסר אב ולץ לא-שמע גערה 1
Le fils habile obéit à son père; le fils indocile marche à sa perte.
מפרי פי-איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס 2
L'homme bon se nourrit des fruits de la justice; les âmes des pécheurs périront avant le temps.
נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה-לו 3
Veiller sur sa bouche, c'est garder son âme; avoir les lèvres téméraires, c'est se préparer des sujets de crainte.
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן 4
L'oisif est toujours dans les regrets; les mains de l'homme fort sont diligentes.
דבר-שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר 5
Le juste hait les paroles injustes; l'impie sera confondu, et n'aura pas la liberté.
צדקה תצר תם-דרך ורשעה תסלף חטאת 6
La justice protège les hommes intègres, mais l'impiété entraîne les méchants dans le péché.
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב 7
Les uns se donnent pour riches, et n'ont rien; et d'autres se font humbles avec une grande richesse.
כפר נפש-איש עשרו ורש לא-שמע גערה 8
La richesse d'un homme est la rançon de sa vie; le pauvre ne réside pas à une menace.
אור-צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך 9
La lumière brille perpétuellement sur les justes; la lumière des impies s'éteint. Les âmes artificieuses s'égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
רק-בזדון יתן מצה ואת-נועצים חכמה 10
Le méchant fait le mal avec orgueil; pouvoir se juger soi-même, c'est être sage.
הון מהבל ימעט וקבץ על-יד ירבה 11
La richesse rapidement acquise par le péché décroît; celui qui amasse avec piété s'enrichira. le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
תוחלת ממשכה מחלה-לב ועץ חיים תאוה באה 12
Mieux vaut d'abord aider de bon cœur que promettre et donner de l'espérance. Un bon désir est un arbre de vie.
בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם 13
Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle; celui qui vénère les commandements aura la santé de l'âme. Au fils artificieux il n'arrivera rien de bon; au serviteur sage toute chose réussira; et sa voie sera constamment droite.
תורת חכם מקור חיים-- לסור ממקשי מות 14
La loi du sage est une source de vie; l'insensé mourra pris au piège.
שכל-טוב יתן-חן ודרך בגדים איתן 15
Un bon discernement attire la grâce; connaître la loi est d'une saine intelligence; la mépriser, c'est suivre une voie de perdition.
כל-ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת 16
Tout homme habile sait ce qu'il fait; l'insensé déploie sur lui-même le malheur.
מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא 17
Un roi téméraire tombera dans l'adversité; un sage ministre le sauvera.
ריש וקלון פורע מוסר ושמר תוכחת יכבד 18
La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié.
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע 19
Les désirs des hommes pieux charment l'âme; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
הלוך (הולך) את-חכמים וחכם (יחכם) ורעה כסילים ירוע 20
En marchant avec les sages, tu seras sage; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
חטאים תרדף רעה ואת-צדיקים ישלם-טוב 21
Les calamités poursuivront les pécheurs; les justes sont maîtres de tous les biens.
טוב--ינחיל בני-בנים וצפון לצדיק חיל חוטא 22
L'homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
רב-אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט 23
Les justes passeront beaucoup d'années dans la richesse; les injustes périront rapidement.
חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר 24
Celui qui épargne le bâton n'aime pas son fils; celui qui l'aime le châtie à propos.
צדיק--אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר 25
Le juste en mangeant rassasie son âme; les âmes des impies sont toujours à jeun.

< מִשְׁלֵי 13 >