< מִשְׁלֵי 13 >

בן חכם מוסר אב ולץ לא-שמע גערה 1
A wise son [becometh so] by the correction of his father; but a scorner hearkeneth not to rebuke.
מפרי פי-איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס 2
From the fruit of a man's mouth doth he eat what is good; but the longing of the treacherous is for violence.
נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה-לו 3
He that watcheth his mouth guardeth his soul; but he that openeth wide his lips [prepareth] himself destruction.
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן 4
The sluggard longeth [in] his soul, and there [cometh] nothing; but the soul of the diligent will be abundantly gratified.
דבר-שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר 5
The righteous hateth the word of falsehood; but the wicked bringeth shame and dishonor.
צדקה תצר תם-דרך ורשעה תסלף חטאת 6
Righteousness keepeth [him that is] upright on his way; but wickedness perverteth the [man of] sin.
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב 7
There is some one that pretendeth to be rich without having any thing; another that pretendeth to be poor while having abundant wealth.
כפר נפש-איש עשרו ורש לא-שמע גערה 8
As the ransom of a man's life [hath he often to give] his riches; but the poor heareth no threat.
אור-צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך 9
The light of the righteous burneth joyfully; but the lamp of the wicked will be quenched.
רק-בזדון יתן מצה ואת-נועצים חכמה 10
Only through presumptuous conduct doth man produce contention; but with the well-advised is wisdom.
הון מהבל ימעט וקבץ על-יד ירבה 11
Wealth [gotten] by vain deeds will be diminished; but he that gathereth by close labor will increase it.
תוחלת ממשכה מחלה-לב ועץ חיים תאוה באה 12
Expectation long deferred maketh the heart sick; but a tree of life is a desire which is fulfilled.
בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם 13
Whoso despiseth the word shall fall in debt to it; but he that feareth the commandment will be rewarded.
תורת חכם מקור חיים-- לסור ממקשי מות 14
The instruction of the wise is a source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
שכל-טוב יתן-חן ודרך בגדים איתן 15
Good intelligence giveth grace; but the way of the treacherous is hard.
כל-ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת 16
Every prudent man acteth with knowledge; but a fool spreadeth abroad his folly.
מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא 17
A wicked messenger falleth into unhappiness; but a faithful ambassador [bringeth] healing.
ריש וקלון פורע מוסר ושמר תוכחת יכבד 18
Poverty and disgrace will overtake him that rejecteth correction; but he that observeth admonition will be honored.
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע 19
A desire accomplished is pleasant to the soul; but it is abomination to fools to depart from evil.
הלוך (הולך) את-חכמים וחכם (יחכם) ורעה כסילים ירוע 20
He that walketh with wise men will become wise; but he that associateth with fools will be destroyed.
חטאים תרדף רעה ואת-צדיקים ישלם-טוב 21
Evil pursueth the sinners; but the righteous will [God] repay with happiness.
טוב--ינחיל בני-בנים וצפון לצדיק חיל חוטא 22
A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is treasured up for the righteous.
רב-אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט 23
Much food bringeth the new-tilled ground of the poor; but there are many others that are taken away through injustice.
חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר 24
He that withholdeth his rod hateth his son; but he that loveth him chastiseth him betimes.
צדיק--אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר 25
The righteous eateth to satisfy his desire [to eat]; but the belly of the wicked always suffereth want.

< מִשְׁלֵי 13 >