< מִשְׁלֵי 13 >
בן חכם מוסר אב ולץ לא-שמע גערה | 1 |
Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
מפרי פי-איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס | 2 |
Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה-לו | 3 |
Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן | 4 |
Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.
דבר-שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר | 5 |
Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
צדקה תצר תם-דרך ורשעה תסלף חטאת | 6 |
Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara.
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב | 7 |
Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.
כפר נפש-איש עשרו ורש לא-שמע גערה | 8 |
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
אור-צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך | 9 |
Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
רק-בזדון יתן מצה ואת-נועצים חכמה | 10 |
Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet.
הון מהבל ימעט וקבץ על-יד ירבה | 11 |
Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
תוחלת ממשכה מחלה-לב ועץ חיים תאוה באה | 12 |
Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.
בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם | 13 |
Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva.
תורת חכם מקור חיים-- לסור ממקשי מות | 14 |
Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti.
שכל-טוב יתן-חן ודרך בגדים איתן | 15 |
Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
כל-ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת | 16 |
Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא | 17 |
Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje.
ריש וקלון פורע מוסר ושמר תוכחת יכבד | 18 |
Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע | 19 |
Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla.
הלוך (הולך) את-חכמים וחכם (יחכם) ורעה כסילים ירוע | 20 |
Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
חטאים תרדף רעה ואת-צדיקים ישלם-טוב | 21 |
Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
טוב--ינחיל בני-בנים וצפון לצדיק חיל חוטא | 22 |
Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku.
רב-אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט | 23 |
Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר | 24 |
Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje.
צדיק--אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר | 25 |
Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.