< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער | 1 |
Oricine iubește instruirea iubește cunoașterea, dar cel ce urăște mustrarea este neghiob.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע | 2 |
Un om bun obține favoarea DOMNULUI, dar pe un om al planurilor stricate el îl va condamna.
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט | 3 |
Un om nu va fi întemeiat prin stricăciune, dar rădăcina celor drepți nu va fi mutată.
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה | 4 |
O femeie virtuoasă este o coroană pentru soțul ei, dar cea care îl face de rușine este ca putregaiul în oasele lui.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה | 5 |
Gândurile celor drepți sunt drepte, dar sfaturile celor stricați sunt înșelăciune.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם | 6 |
Cuvintele celor stricați sunt pentru a pândi pentru sânge, dar gura celor integri îi va elibera.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד | 7 |
Cei stricați sunt doborâți și nu mai sunt, dar casa celor drepți va sta în picioare.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז | 8 |
Un om va fi lăudat după înțelepciunea sa, dar cel cu o inimă perversă va fi disprețuit.
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם | 9 |
Cel ce este disprețuit și are un servitor este mai bun decât cel ce își dă onoare și îi lipsește pâinea.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי | 10 |
Un om drept dă atenție vieții animalului său, dar îndurările blânde ale celor stricați sunt crude.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב | 11 |
Cel ce își ară pământul va fi săturat cu pâine, dar cel ce urmează persoane de nimic este lipsit de înțelegere.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן | 12 |
Cel stricat dorește prada oamenilor răi, dar rădăcina celor drepți rodește.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק | 13 |
Cel stricat este prins în capcană prin fărădelegea buzelor sale, dar cel drept va ieși din tulburare.
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו | 14 |
Un om va fi săturat cu bine prin rodul gurii sale, și recompensa mâinilor omului îi va fi restituită.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם | 15 |
Calea unui nebun este dreaptă în propriii lui ochi, dar cel ce dă ascultare sfatului este înțelept.
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום | 16 |
Furia unui nebun este imediat cunoscută, dar un om chibzuit acoperă rușinea.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה | 17 |
Cel ce spune adevăr declară dreptate, dar un martor fals, înșelăciune.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא | 18 |
Este unul care vorbește ca străpungerile unei săbii, dar limba celor înțelepți este sănătate.
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר | 19 |
Buza adevărului va fi întemeiată, pentru totdeauna, dar o limbă mincinoasă este numai pentru o clipă.
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה | 20 |
Înșelăciune este în inima celor ce plănuiesc răul, dar a sfătuitorilor păcii este bucuria.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע | 21 |
Niciun rău nu se va întâmpla celui drept, dar cei stricați vor fi umpluți cu ticăloșii.
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו | 22 |
Buze mincinoase sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cei ce lucrează după adevăr sunt desfătarea lui.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת | 23 |
Un om chibzuit ascunde cunoaștere, dar inima proștilor vestește nechibzuință.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס | 24 |
Mâna celor harnici va conduce, dar cel leneș va fi sub tribut.
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה | 25 |
Întristarea din inima omului o face să se aplece, dar un cuvânt bun face inima veselă.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם | 26 |
Cel drept este nespus mai bun decât vecinul său, dar calea celor stricați îi amăgește.
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ | 27 |
Leneșul nu își frige vânatul, dar averea omului harnic este prețioasă.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות | 28 |
În calea dreptății este viață, și în cărarea ei nu este moarte.