< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער | 1 |
Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע | 2 |
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט | 3 |
E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה | 4 |
He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה | 5 |
Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם | 6 |
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד | 7 |
Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז | 8 |
Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם | 9 |
Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי | 10 |
Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב | 11 |
Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן | 12 |
Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק | 13 |
Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו | 14 |
Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם | 15 |
He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום | 16 |
Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה | 17 |
Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא | 18 |
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר | 19 |
Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה | 20 |
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע | 21 |
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו | 22 |
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת | 23 |
Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס | 24 |
Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה | 25 |
Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם | 26 |
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ | 27 |
Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות | 28 |
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.