< מִשְׁלֵי 12 >

אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער 1
Wer Zurechtweisung liebt, liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע 2
Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט 3
Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה 4
Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה 5
Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם 6
Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד 7
Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז 8
Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם 9
Besser gering sein und sich selbst bedienen, als vornehm tun und nichts zu essen haben. –
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי 10
Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב 11
Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. –
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן 12
Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק 13
In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו 14
An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם 15
Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום 16
Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה 17
Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא 18
Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר 19
Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה 20
Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע 21
Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו 22
Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת 23
Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס 24
Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה 25
Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם 26
Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ 27
Nicht erjagt der Lässige sein Wild, aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות 28
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.

< מִשְׁלֵי 12 >