< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער | 1 |
Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע | 2 |
L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט | 3 |
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה | 4 |
Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה | 5 |
Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם | 6 |
Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד | 7 |
Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז | 8 |
L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le cœur dépravé sera dans le mépris.
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם | 9 |
L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי | 10 |
Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב | 11 |
Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן | 12 |
Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק | 13 |
Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו | 14 |
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'œuvre de ses mains.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם | 15 |
La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום | 16 |
Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה | 17 |
Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא | 18 |
Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר | 19 |
La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה | 20 |
La tromperie est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע | 21 |
Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו | 22 |
Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת | 23 |
L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés publie leur folie.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס | 24 |
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה | 25 |
Le chagrin qui est dans le cœur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם | 26 |
Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ | 27 |
Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות | 28 |
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.