< מִשְׁלֵי 12 >

אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער 1
Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע 2
L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט 3
On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה 4
Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה 5
Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם 6
Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד 7
Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז 8
En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם 9
Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי 10
Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב 11
Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן 12
L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק 13
Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו 14
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם 15
La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום 16
Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה 17
Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא 18
Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר 19
La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה 20
Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע 21
Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו 22
L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת 23
Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס 24
La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה 25
Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם 26
Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ 27
La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות 28
Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.

< מִשְׁלֵי 12 >