< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער | 1 |
Celui qui aime l’instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע | 2 |
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l’homme de malice.
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט | 3 |
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה | 4 |
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה | 5 |
Les pensées des justes sont l’équité; les conseils des méchants, la fraude.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם | 6 |
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד | 7 |
Le méchant fait un tour, et il n’est plus; mais la maison des justes reste debout.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז | 8 |
L’homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l’homme au cœur pervers sera méprisé.
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם | 9 |
Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu’un glorieux manquant de pain.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי | 10 |
Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב | 11 |
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן | 12 |
Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק | 13 |
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו | 14 |
C’est par le fruit de sa bouche qu’on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l’œuvre de ses mains.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם | 15 |
La voie de l’insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום | 16 |
L’insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l’homme prudent sait dissimuler un outrage.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה | 17 |
Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא | 18 |
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר | 19 |
La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d’œil.
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה | 20 |
La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע | 21 |
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו | 22 |
Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת | 23 |
L’homme prudent cache sa science, mais le cœur de l’insensé publie sa folie.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס | 24 |
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה | 25 |
Le chagrin dans le cœur de l’homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם | 26 |
Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ | 27 |
Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l’activité est pour l’homme un précieux trésor.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות | 28 |
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu’elle trace l’immortalité.