< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער | 1 |
He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע | 2 |
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט | 3 |
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה | 4 |
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה | 5 |
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם | 6 |
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד | 7 |
God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז | 8 |
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם | 9 |
He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי | 10 |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב | 11 |
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן | 12 |
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק | 13 |
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו | 14 |
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם | 15 |
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום | 16 |
A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה | 17 |
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא | 18 |
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר | 19 |
The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה | 20 |
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע | 21 |
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו | 22 |
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת | 23 |
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס | 24 |
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה | 25 |
Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם | 26 |
The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ | 27 |
The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות | 28 |
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.