< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער | 1 |
喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是畜類。
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע | 2 |
善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט | 3 |
人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה | 4 |
才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה | 5 |
義人的思念是公平; 惡人的計謀是詭詐。
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם | 6 |
惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד | 7 |
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז | 8 |
人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם | 9 |
被人輕賤,卻有僕人, 強如自尊,缺少食物。
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי | 10 |
義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב | 11 |
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן | 12 |
惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק | 13 |
惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו | 14 |
人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם | 15 |
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום | 16 |
愚妄人的惱怒立時顯露; 通達人能忍辱藏羞。
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה | 17 |
說出真話的,顯明公義; 作假見證的,顯出詭詐。
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא | 18 |
說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר | 19 |
口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה | 20 |
圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע | 21 |
義人不遭災害;惡人滿受禍患。
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו | 22 |
說謊言的嘴為耶和華所憎惡; 行事誠實的,為他所喜悅。
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת | 23 |
通達人隱藏知識; 愚昧人的心彰顯愚昧。
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס | 24 |
殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה | 25 |
人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם | 26 |
義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ | 27 |
懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות | 28 |
在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。