< מִשְׁלֵי 12 >
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער | 1 |
喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע | 2 |
善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט | 3 |
沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה | 4 |
賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה | 5 |
義人思念公正,惡人計劃詭譎。
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם | 6 |
惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד | 7 |
惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז | 8 |
人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם | 9 |
一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי | 10 |
義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב | 11 |
自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן | 12 |
邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק | 13 |
惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו | 14 |
人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם | 15 |
愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום | 16 |
愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה | 17 |
吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא | 18 |
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר | 19 |
講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה | 20 |
圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע | 21 |
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו | 22 |
欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת | 23 |
機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס | 24 |
勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה | 25 |
憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם | 26 |
義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ | 27 |
懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות | 28 |
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。