< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 |
Ялған тараза Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Адил җиң теши Уни хурсән қилар.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה | 2 |
Тәкәббурлуқ билән биргә шәрмәндичилик әгишип келәр; Лекин даналиқ кичик пеилларға һәмраһ болар.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) | 3 |
Тоғриларниң сәмимийлиги өзини йетәкләр; Лекин каззапларниң әгирлиги өзини вәйран қилар.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 |
Худаниң ғәзәп күнидә мал-дунияниң пайдиси болмас; Лекин һәққанийәт адәмни өлүмдин қутқузар.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 |
Камил адәмниң һәққанийлиғи өзини түз йолға башлар; Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 |
Дурус адәмләрниң һәққанийлиғи өзлирини қутқузар; Лекин каззаплар өз һейлә-нәйриңидин тутулар.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 |
Рәзил адәм өлсә, униң үмүти йоққа чиқар; Гунакарниң үмүти ахири қуруқ қалар.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 |
Һәққаний адәм қийинчилиқтин халий қилинар; Рәзил адәм униң орниға тутулар.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 |
Мунапиқлар өз ағзи билән йеқинини бузар; Лекин һәққанийлар билими билән қутқузулар.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 |
Һәққаний адәм ронақ тапса, шәһәр хуш болар; Рәзил адәм һалак болса, хәлиқ тәнтәнә қилар.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 |
Тоғриларниң бәрикәт тиләшлири билән шәһәр гүллинәр; Лекин рәзилләрниң тили билән вәйран болар.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש | 12 |
Өз йеқинини сөкидиған киши — әқилсиздур; Амма йорутулған адәм ағзини жиғар.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר | 13 |
Гәп тошуғучи мәхпийәтләрни ашкарилар; Садиқ адәм аманәткә хиянәт қилмас.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ | 14 |
Йолйоруқ кам болса, әл-жут жиқилар; Улуқ бир мәслиһәтчи болса, әл ниҗат тапар.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 |
Ятқа борун болған киши зиян тартмай қалмас; Қол беришип кепил болушни яман көргән кишиниң қулиқи тинич болар.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר | 16 |
Шапаәтлик аял иззәт-һөрмәтни қолдин бәрмәс; Зораванлар байлиқни қолдин бәрмәс.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 |
Рәһимдил өз-өзигә бәхит яритар; Рәһимсиз өз тенини ағритар.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 |
Яман адәмләрниң алған иш һәққи уларни алдар, бәрикәтсиз болар; Амма һәққанийәт териғучи адәм әмәлий инъам алар.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 |
Һәққанийәт адәмгә һаятлиқ тапқузар; Яманлиқни көзләп жүридиған киши өлүмгә йүз тутар.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך | 20 |
Нийити бузуқ киши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Амма йоли диянәтлик кишиләр униң хурсәнлигидур.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 |
Қол тутушуп бирләшсиму, яманлар җазаға тартилмай қалмас; Лекин һәққанийларниң нәсли ниҗат тапар.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם | 22 |
Чирайлиқ амма тетиқсиз хотун, Чошқиниң тумшуғиға алтун һалқа салғандәктур.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה | 23 |
Һәққанийларниң арзуси пәқәт яхши мевә елип келәр; Яманларниң күткини ғәзәп-нәпрәттур.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור | 24 |
Бирәв мәртләрчә тарқатсиму, гүллинәр; Йәнә бирәв беришкә тегишлигини айисиму, пәқәт намратлишар.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא | 25 |
Мәрт адәм әтлинәр; Башқиларни суғарғучи өзиму суғирилар.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 |
Ашлиқни сатмай бесивалған киши әлниң ләнитигә учрайду; Лекин ашлиқни сетип бәргүчигә бәрикәт тилинәр.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 |
Яхшилиқни издәп интилгән адәм шапаәт тапар; Яманлиқни издигән адәм өзи яманлиқ көрәр.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו | 28 |
Өз мал-дуниясиға таянғучи жиқилар; Һәққаний киши йопурмақтәк көкирәр.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב | 29 |
Өз өйигә азарчилиқ салған киши шамалға мирас болар; Әқилсиз адәм ақиланиниң қули болуп қалар.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 |
Һәққанийниң беридиған мевиси «һаятлиқ дәриғи»дур; Дана киши көңүлләрни [һаятлиққа] майил қилар.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא | 31 |
Қараңлар, һәққаний адәм бу дунияда [сәһвәнлиги үчүн] бәдәл төлигән йәрдә, Рәзилләр билән гунакарларниң ақивити қандақ болар?