< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

< מִשְׁלֵי 11 >