< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 |
Jehovha anovenga zviero zvinonyengera, asi zviero zvakakwana zvinomufadza.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה | 2 |
Kana kuzvikudza kwasvika, ipapo kunyadziswa kwasvikawo, asi uchenjeri huri kune akazvininipisa.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) | 3 |
Unhu hwavakarurama hunovatungamirira, asi vasina kutendeka vanoparadzwa nokunyengera kwavo.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 |
Pfuma haibatsiri chinhu pazuva rokutsamwa, asi kururama kunorwira parufu.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 |
Kururama kwavasina chavangapomerwa kunovaruramisira nzira yavo, asi vakaipa vachaparadzwa nezvakaipa zvavo.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 |
Kururama kwavakarurama kunovarwira, asi vasina kutendeka vanosungwa nezvishuvo zvavo zvakaipa.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 |
Kana munhu akaipa afa, tariro yake yaparara; zvose zvaaitarisira kubva pasimba rake zvaparadzwa.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 |
Munhu akarurama anonunurwa kubva mudambudziko, uye rigoenda kuno munhu akaipa panzvimbo yake.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 |
Munhu asina umwari anoparadza muvakidzani wake nomuromo wake, asi kubudikidza nezivo akarurama anopunyuka.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 |
Vakarurama pavanobudirira, guta rinofara; vakaipa pavanoparara, kupembera nomufaro zvinonzwikwa.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 |
Kubudikidza nokuropafadzwa kwomunhu akarurama, guta rinosimudzirwa, asi nomuromo womunhu akaipa rinoparadzwa.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש | 12 |
Munhu anoshayiwa uchenjeri anoseka muvakidzani wake, asi munhu anonzwisisa anodzora rurimi rwake.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר | 13 |
Guhwa rinoparadza chivimbo, asi munhu akavimbika anochengetedza zvakavanzika.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ | 14 |
Nokuda kwokushaya utungamiri rudzi runoparara, asi varayiri vazhinji vanoita kuti kukunda kuvepo.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 |
Uyo anoisira mumwe rubatso zvirokwazvo achaona nhamo, asi ani naani anoramba kumbundana maoko achiita mhiko achapona.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר | 16 |
Mukadzi ane mwoyo munyoro achakudzwa, asi varume vane utsinye vachawana pfuma chete.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 |
Munhu ane tsitsi anozviitira zvakanaka iye pachake, asi munhu ane utsinye anozviunzira dambudziko.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 |
Munhu akaipa anowana mubayiro wokunyengedzera, asi uyo anodyara kururama anokohwa mubayiro wechokwadi.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 |
Munhu akarurama zvechokwadi anowana upenyu, asi uyo anotevera zvakaipa anoenda kurufu rwake.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך | 20 |
Jehovha anovenga vanhu vane mwoyo yakaipa, asi anofarira avo vane nzira dzisina chadzingapomerwa.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 |
Zvirokwazvo akaipa acharangwa bedzi, asi vakarurama vachasunungurwa.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם | 22 |
Sezvakaita mukaro wegoridhe mumhino dzenguruve, ndizvo zvakaitawo mukadzi akanaka pachiso asi asina njere.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה | 23 |
Chishuvo cheakarurama chinoguma mune zvakanaka chete, asi tariro yeakaipa inogumira mukutsamwirwa.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור | 24 |
Mumwe munhu anongopa pachena, asi achitowana zvimwe zvakawanda; mumwe anonyima zvaanofanira kupa, asi agova murombo.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא | 25 |
Munhu anopavhurira achabudirira; uyo anomutsiridza vamwe achamutsiridzwawo.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 |
Vanhu vanotuka munhu anounganidza zviyo vamwe vasina, asi mukomborero uchava korona youyo anofarira kutengesa.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 |
Uyo anotsvaka zvakanaka achawana nyasha, asi zvakaipa zvinosvika kune uyo anozvitsvaka.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו | 28 |
Ani naani anovimba noupfumi hwake achawa, asi akarurama achanaka seshizha nyoro.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב | 29 |
Uyo anouyisa dambudziko kumhuri yake achagara nhaka yemhepo chete, uye benzi richava muranda womunhu akachenjera.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 |
Chibereko chokururama ndiwo muti woupenyu, uye anotungamirira mweya yavanhu kuruponeso ndiye akachenjera.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא | 31 |
Kana vakarurama vachiwana zvakavafanira panyika, ko, kuzoti akaipa nomutadzi!