< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 |
Um falso equilíbrio é uma abominação para Yahweh, mas pesos precisos são o seu deleite.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה | 2 |
Quando o orgulho vem, então vem a vergonha, mas com humildade vem a sabedoria.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) | 3 |
A integridade dos retos deve guiá-los, mas a perversidade dos traiçoeiros deve destruí-los.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 |
A riqueza não lucra no dia da ira, mas a retidão se livra da morte.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 |
A justiça do irrepreensível orientará seu caminho, mas os ímpios devem cair por sua própria maldade.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 |
A retidão dos retos os entregará, mas os infiéis serão aprisionados por desejos malignos.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 |
When um homem perverso morre, a esperança perece, e a expectativa de poder não dá em nada.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 |
Uma pessoa justa é entregue fora de problemas, e o ímpio toma seu lugar.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 |
Com sua boca o homem sem Deus destrói seu próximo, mas os justos serão entregues através do conhecimento.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 |
When vai bem com os justos, a cidade se regozija. Quando os ímpios perecem, há gritos.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 |
Com a bênção dos justos, a cidade é exaltada, mas é derrubado pela boca dos ímpios.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש | 12 |
Aquele que despreza o próximo é desprovido de sabedoria, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר | 13 |
Aquele que traz a fofoca trai a confiança, mas quem tem um espírito de confiança é aquele que guarda um segredo.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ | 14 |
Where não há uma orientação sábia, a nação cai, mas na multidão de conselheiros há vitória.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 |
Aquele que é garantia para um estranho sofrerá por isso, mas aquele que recusa a prestação de garantias é seguro.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר | 16 |
Uma mulher graciosa obtém honra, mas homens violentos obtêm riquezas.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 |
O homem misericordioso faz o bem à sua própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 |
As pessoas más ganham salários enganosos, mas aquele que semeia retidão colhe uma recompensa certa.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 |
Aquele que é verdadeiramente justo ganha a vida. Aquele que persegue o mal, recebe a morte.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך | 20 |
Those que são perversos de coração são uma abominação para Yahweh, mas aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis são seu encanto.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 |
Most certamente, o homem mau não ficará impune, mas a progênie dos justos será entregue.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם | 22 |
Como um anel de ouro no focinho de um porco, é uma bela mulher que carece de discrição.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה | 23 |
O desejo dos justos é apenas bom. A expectativa dos ímpios é a ira.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור | 24 |
Há um que se espalha e aumenta ainda mais. Há um que retém mais do que é apropriado, mas ganha a pobreza.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא | 25 |
A alma liberal deve ser engordada. Aquele que rega também deve ser regado por ele mesmo.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 |
As pessoas amaldiçoam alguém que retém grãos, mas a bênção estará sobre a cabeça daquele que a vende.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 |
Aquele que diligentemente busca o bem, busca o favor, mas aquele que procura o mal, ele virá até ele.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו | 28 |
Aquele que confia em suas riquezas cairá, mas os justos devem florescer como a folha verde.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב | 29 |
Aquele que perturbar sua própria casa herdará o vento. O tolo deve ser servo do sábio de coração.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 |
O fruto dos justos é uma árvore da vida. Aquele que é sábio ganha almas.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא | 31 |
Eis que os justos devem ser pagos na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!