< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin’ ny manetry tena no misy fahendrena.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
Ny fahitsian’ ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian’ ny mpivadika mahatonga fandringanana amin’ ny tenany.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
Ny harena dia tsy mahasoa amin’ ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon’ ny fahafatesana.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
Ny fahamarinan’ ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon’ ny haratsiany ihany.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
Ny fahamarinan’ ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
Ny marina dia vonjena amin’ ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
Ny vavan’ ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
Ny fisaoran’ ny marina no isandratan’ ny tanàna; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy no aharavany.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangìna.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an’ ny tenany; Fa ny lozabe dia todin’ ny halozany.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
Toy ny kavim-bolamena eo amin’ ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
Ny soa ihany no irin’ ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan’ ny ratsy fanahy.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin’ ny olona; Fa saotra no ho amin’ ny lohan’ izay mivarotra.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan’ izany.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
Izay mampidi-doza amin’ ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon’ ny hendry.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
Ny vokatry ny marina dia hazon’ aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!

< מִשְׁלֵי 11 >