< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 |
Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה | 2 |
Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) | 3 |
Obwesimbu bw’abatuukirivu bubaluŋŋamya, naye enkwe z’abatali beesigwa zibazikirizisa.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 |
Obugagga tebugasa ku lunaku olw’okusalirwako omusango, naye obutuukirivu buwonya okufa.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 |
Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 |
Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 |
Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 |
Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 |
Akamwa k’oyo atatya Katonda, kazikiriza muliraanwa, naye olw’okumanya, abatuukirivu bawona.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 |
Abatuukirivu bwe bakulaakulana ekibuga kijaguza; abakozi b’ebibi bwe bazikirira wawulirwawo amaloboozi ag’essanyu.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 |
Omukisa gw’abatuukirivu gukulaakulanya ekibuga: naye olw’akamwa k’abakozi b’ebibi, ekibuga kizikirizibwa.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש | 12 |
Omuntu atalina magezi anyooma muliraanwa we, naye omuntu ategeera akuuma olulimi lwe.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר | 13 |
Aseetula olugambo atta obwesigwa, naye omuntu omwesigwa akuuma ekyama.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ | 14 |
Awatali kuluŋŋamizibwa eggwanga lidobonkana, naye abawi b’amagezi abangi baleeta obuwanguzi.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 |
Eyeeyimirira omuntu gw’atamanyiko alibonaabona, naye oyo akyawa okweyimirira aliba bulungi.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר | 16 |
Omukazi ow’ekisa aweebwa ekitiibwa, naye abasajja ab’amawaggali bakoma ku bugagga bwokka.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 |
Omusajja alina ekisa aganyulwa, naye alina ettima yeereetako akabi.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 |
Omukozi w’ebibi afuna empeera ey’obukuusa, naye oyo asiga eby’obutuukirivu akungula empeera eya nnama ddala.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 |
Omuntu omutuukirivu ddala alifuna obulamu, naye oyo akola ebitali bya butuukirivu alifa.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך | 20 |
Mukama akyawa abantu abalina emitima emikyamu, naye ab’amakubo amagolokofu be bamusanyusa.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 |
Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם | 22 |
Ng’empeta ya zaabu mu nnyindo y’embizzi, bw’atyo bw’abeera omukazi omulungi atalaba njawulo wakati w’ekirungi n’ekibi.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה | 23 |
Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור | 24 |
Omuntu agaba obuteerekereza, yeeyongera bweyongezi kugaggawala; naye akwatirira kye yandigabye, yeeyongera kwavuwala.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא | 25 |
Omuntu agaba anagaggawalanga, n’oyo ayamba talibulako amuyamba.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 |
Abantu bakolimira oyo akweka eŋŋaano mu kiseera eky’obwetaavu, naye oyo agitunda mu kiseera ekyo afuna emikisa.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 |
Oyo anyiikira okukola obulungi afuna okuganja, naye oyo anoonya ekibi, kimujjira.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו | 28 |
Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב | 29 |
Omuntu aleeta emitawaana mu maka g’ewaabwe, alisikira mpewo; era n’omusirusiru aliba muddu w’oyo alina omutima ogw’amagezi.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 |
Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא | 31 |
Obanga omutuukirivu alifuna ekimusaanidde ku nsi kuno, oyo atatya Katonda n’omwonoonyi balirema obutafuna ekibasaanidde?