< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un cœur loyal, le cache.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?

< מִשְׁלֵי 11 >