< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

< מִשְׁלֵי 11 >