< מִשְׁלֵי 11 >
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 |
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה | 2 |
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) | 3 |
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 |
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 |
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 |
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 |
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 |
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 |
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 |
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 |
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש | 12 |
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר | 13 |
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ | 14 |
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 |
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר | 16 |
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 |
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 |
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 |
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך | 20 |
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 |
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם | 22 |
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה | 23 |
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור | 24 |
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא | 25 |
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 |
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 |
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו | 28 |
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב | 29 |
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 |
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא | 31 |
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]