< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
[Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!

< מִשְׁלֵי 11 >