< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
A false balance is abomination to Yhwh: but a just weight is his delight.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
They that are of a perverse heart are abomination to Yhwh: but such as are upright in their way are his delight.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
He that withholdeth wheat, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

< מִשְׁלֵי 11 >