< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?

< מִשְׁלֵי 11 >