< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.

< מִשְׁלֵי 1 >