< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.

< מִשְׁלֵי 1 >