< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.