< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< מִשְׁלֵי 1 >