< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Inilah kumpulan kata-kata bijak dari Salomo anak Daud, raja Israel.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
Nasihat-nasihat ini ditulis untuk mengajarkan cara hidup yang bijaksana serta memberi pengalaman dengan memahami kata-kata bijak yang penuh makna,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
agar orang memperoleh didikan tentang cara bersikap bijaksana dan hidup dengan benar, adil, dan jujur.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
Nasihat-nasihat ini memberi pengajaran bagi orang yang tidak berpengalaman agar lebih berwawasan, dan memberi pengetahuan bagi orang muda agar dapat mengatur hidupnya dengan bijaksana.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
Mari, siapa yang bijaksana, dengarkanlah nasihat ini agar kamu semakin bijak. Dan yang berpengertian, tambahlah pengalaman lewat tulisanku
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
agar kamu dapat menyelami makna peribahasa, perumpamaan, petuah, dan teka-teki yang ditulis oleh orang-orang bijak lain.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
Sikap hormat dan takut akan TUHAN adalah cara yang pertama dan terutama untuk menjadi bijak, tetapi orang-orang bebal tidak menghargai kebijaksanaan dan tak mau diajar.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Anakku, dengarkanlah nasihat ayahmu, dan jangan tinggalkan didikan ibumu.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
Karena nasihat dan didikan orangtuamu ibarat mahkota yang akan membuat engkau dihormati, dan seperti kalung peringatan yang menuntun langkah hidupmu.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
Anakku, janganlah tergoda bila orang berdosa membujukmu mengikuti perbuatan mereka!
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Orang jahat berkata, “Bergabunglah dengan kami. Kita akan membagi rata semua harta yang kita rampas!
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
Kita akan menelan mereka hidup-hidup, seakan melempar mereka bulat-bulat ke dalam Syeol. (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
Rumah-rumah kita akan penuh dengan hasil jarahan! Mari kita mengintai orang dan menyerang mereka diam-diam lalu merampas seluruh harta benda mereka!
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Tak usah pikirkan alasannya. Musnahkan saja walau mereka tak bersalah.”
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
Anakku, jangan mengikuti jalan hidup mereka! Jauhkan dirimu dari perbuatan mereka.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
Orang-orang itu cepat berbuat jahat bahkan tak segan-segan menumpahkan darah.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Namun, sesungguhnya keserakahan mereka bagai perangkap yang akan membunuh mereka sendiri.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
Burung pun tidak akan masuk perangkap kalau melihat jaring dipasang di depan matanya, tetapi orang-orang semacam itu memasang jerat untuk diri sendiri.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Perbuatan mereka seperti senjata makan tuan.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
Hikmat ibarat seorang guru yang berseru di jalan-jalan, di tempat-tempat umum dia memanggil-manggil orang untuk mendengarkannya.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
Di persimpangan jalan dia berteriak mengundang orang banyak, dan di pintu-pintu gerbang dia mengumumkan dengan lantang. Katanya,
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
“Hai orang-orang yang tidak berpengalaman, sampai kapan kalian senang tinggal dalam kebodohanmu? Hai para pengejek, sampai kapan kalian senang menghina orang? Dan orang-orang bebal, apakah kalian mau tetap menolak pengetahuan?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Bila kalian mau berbalik dan memperhatikan teguranku, kepadamu aku akan melimpahkan pengajaran-pengajaran dari hatiku.”
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Tetapi Hikmat itu juga ibarat guru yang mengeluh, “Ketika aku memanggil, kalian tidak mau mendengar. Ketika aku mengulurkan tangan untuk memberimu pertolongan, kalian tidak memperhatikan.
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
Kalian mengabaikan semua nasihatku dan menolak semua teguranku.
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
Kelak malapetaka akan menyerbu kalian seperti badai dan angin topan, dan bencana yang kalian takutkan akan menimpamu sehingga kalian sangat terjepit dan menderita.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
Pada saat itu aku akan tertawa getir atasmu, karena sebelumnya kalian tidak mau mendengar ajaranku yang dapat menyelamatkanmu.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
“Ketika itu, kalian akan berteriak minta tolong kepadaku, tetapi aku tidak akan menjawab. Dengan cemas kalian akan mencari aku ke sana kemari, tetapi tidak akan menemukanku.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Mengapa? Karena kalian membenci pengetahuan dan sudah memilih untuk tidak takut akan TUHAN.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
Kalian menolak nasihatku dan meremehkan teguranku.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Itu sebabnya kalian akan menanggung akibat perbuatanmu sendiri. Jalan hidup yang kalian pilih membuatmu mual, seperti orang mau muntah karena kekenyangan.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Orang yang tak berpengalaman akan ikut jalan sesat lalu binasa. Orang bebal akan hancur karena merasa paling benar dan tak mau memperhatikan teguran.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
Tetapi orang yang mendengarkan aku akan hidup tenteram. Mereka tak perlu cemas akan bahaya.”