< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Ici nĩ thimo cia Solomoni mũrũ wa Daudi, ũrĩa warĩ mũthamaki wa Isiraeli:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
nĩ thimo cia gũtũma mũndũ agĩe na ũũgĩ, na ataarĩke; nĩ cia gũtũma ahote gũtaũkĩrwo nĩ ciugo cia ũũgĩ;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
nĩ cia gũtũma mũndũ ataarĩke ahote kũbarĩrĩra mũtũũrĩre wake, ekage maũndũ marĩa magĩrĩire, na ma kĩhooto, na marĩa mega;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
nĩ cia gũtũma ũrĩa ũtarĩ na ũũgĩ agĩe na ũmenyo, na cia gũtũma mũndũ mwĩthĩ agĩe na ũmenyo na ũgereri:
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
arĩa oogĩ-rĩ, nĩmathikĩrĩrie na mongerere wĩruti wao, nao arĩa akũũrani maũndũ metĩkĩre gũtongorio.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
Ningĩ nĩ cia gũtũma mũndũ ataũkĩrwo nĩ thimo na ngerekano, na ataũkĩrwo nĩ ciugo cia andũ arĩa oogĩ, na ndaĩ ciao.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
Kĩambĩrĩria kĩa ũmenyo nĩ gwĩtigĩra Jehova, no arĩa akĩĩgu nĩ mathũire ũũgĩ na ũtaaro.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Mũrũ wakwa, thikĩrĩria mataaro ma thoguo, na ndũgatigane na ũrutani wa maitũguo.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Maũndũ macio magaatuĩka ithaga rĩa kũgemia mũtwe waku, na ta mũgathĩ wa kũgemia ngingo yaku.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Mũrũ wakwa, ehia mangĩgakũheenereria-rĩ, ndũkanetĩkanie nao.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Mangĩgakwĩra atĩrĩ, “Ũka ũthiĩ hamwe na ithuĩ; reke tuoherie mũndũ tũite thakame yake, reke tũcemaceeme mũndũ o na ũtehĩtie;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
ningĩ reke tũmamerie marĩ muoyo, o ta ũrĩa mbĩrĩra ĩĩkaga, na marĩ agima, o ta arĩa maharũrũkaga irima; (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Na ithuĩ-rĩ, tũkĩgĩe na indo cia goro cia mĩthemba yothe, na tũiyũrie nyũmba ciitũ na indo cia ndaho;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
rutithania wĩra na ithuĩ, tũkorwo na mũhuko ũmwe ithuothe”;
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
mũrũ wakwa, tiga gũtwarana nao, ndũkagerere njĩra ciao;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
nĩgũkorwo magũrũ mao mahanyũkaga mathiĩ mehia-inĩ, nao mahiũhaga magaite thakame.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Kaĩ nĩ wĩra wa tũhũ kũiga gĩkerenge nyoni ciothe igĩkuonaga-ĩ!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
Andũ aya mohagĩria thakame yao ene; maceemaga o mĩoyo yao ene!
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Ũcio nĩguo mũthia wa arĩa othe magĩaga na indo na njĩra ya ungumania; indo icio iniinaga mĩoyo ya arĩa magĩaga nacio.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
Ũũgĩ nĩ aretana anĩrĩire njĩra-inĩ, ningĩ agakayũrũrũka arĩ ihaaro-inĩ cia mũingĩ;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
Aragũthũka na mũgambo mũnene arĩ magomano-inĩ ma njĩra kũu kũrĩ inegene, o na itoonyero rĩa itũũra inene akoria atĩrĩ:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
“Inyuĩ mũtarĩ ũũgĩ-rĩ, nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mwendete njĩra cianyu itarĩ cia ũũgĩ? Nĩ nginya rĩ anyũrũrania megũtũũra makenagĩra kĩnyũrũri, na arĩa akĩĩgu mathũire ũmenyo?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Korwo nĩmwetĩkĩrire kũigua ũtaaro wakwa-rĩ, nĩingĩamũhingũrĩire ngoro yakwa, ndũme mũmenye meciiria makwa.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
No tondũ nĩmwaregire kũnjigua rĩrĩa ndetanire, na gũtirĩ mũndũ werũmbũirie hĩndĩ ĩrĩa ndatambũrũkirie guoko gwakwa,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
na mũkĩagĩra mataaro makwa mothe bata, na mũkĩaga gwĩtĩkĩra ikaanania rĩakwa-rĩ,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
niĩ na niĩ nĩngamũthekerera hĩndĩ yanyu ya mwanangĩko, na ndĩmũnyũrũrie rĩrĩa mũgaakorererwo nĩ mũtino:
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
ĩĩ hĩndĩ ĩrĩa guoya ũkaamũkorerera ta kĩhuhũkanio, rĩrĩa mwanangĩko ũkaamũhaata ta rũhuho rwa kĩhuhũkanio, rĩrĩa mũgaakinyĩrĩrwo nĩ mĩnyamaro na ruo rwa ngoro.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
“Hĩndĩ ĩyo nĩmakangaĩra, no ndikametĩka; nĩmakanjetha na kĩyo, no matikanyona.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Tondũ nĩmathũũrire ũmenyo, na matiigana gũthuura gwĩtigĩra Jehova,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
tondũ matietĩkĩrire mataaro makwa, na nĩmamenire ikaanania rĩakwa,
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
makaarĩa maciaro ma mĩthiĩre yao, na mahũũnio nĩ maciaro ma mathugunda mao.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Nĩgũkorwo ũgenyũ wa arĩa matarĩ ũũgĩ nĩũkamooraga, nakuo kwĩgangara kwa arĩa akĩĩgu nĩgũkamaniina;
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
no ũrĩa wothe ũnjiguaga arĩtũũraga na thayũ, na atũũre ahooreire, atarĩ ũgwati angĩĩtigĩra.”

< מִשְׁלֵי 1 >