< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«

< מִשְׁלֵי 1 >