< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."