< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.