< במדבר 1 >
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר | 1 |
Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, na Tenda da Reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois de terem saído da terra do Egito, dizendo:
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 |
“Faça um censo de toda a congregação dos filhos de Israel, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, cada homem, um por um,
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 |
a partir de vinte anos de idade, todos os que são capazes de sair para a guerra em Israel. Você e Aarão os contarão por suas divisões.
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 |
Contigo estará um homem de cada tribo, cada um dos chefes da casa de seus pais.
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 |
Estes são os nomes dos homens que estarão com vocês: De Ruben: Elizur, o filho de Shedeur.
לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 |
De Simeon: Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
De Judah: Nahshon, o filho de Amminadab.
De Issachar: Nethanel, o filho de Zuar.
De Zebulun: Eliab, o filho de Helon.
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 |
Dos filhos de José: de Efraim: Elishama o filho de Ammihud; de Manasseh: Gamaliel, o filho de Pedahzur.
De Benjamin: Abidan, o filho de Gideoni.
De Dan: Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
De Asher: Pagiel, o filho de Ochran.
De Gad: Eliasaph, o filho de Deuel.
De Naftali: Ahira, o filho de Enan”.
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 |
Estes são aqueles que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais; eles eram os chefes dos milhares de Israel.
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת | 17 |
Moisés e Aarão levaram estes homens que são mencionados pelo nome.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם | 18 |
Eles reuniram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês; e declararam sua ascendência por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, a partir dos vinte anos de idade, um por um.
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 |
Como Javé ordenou a Moisés, assim ele os contou no deserto do Sinai.
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 |
Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 |
those que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 |
Dos filhos de Simeão, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, aqueles que foram contados, de acordo com o número dos nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos, todos os que puderam sair à guerra:
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 |
those que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 24 |
Dos filhos de Gad, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 |
those que foram contados deles, da tribo de Gad, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 26 |
Dos filhos de Judá, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 |
those que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 28 |
Dos filhos de Issachar, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 |
those que foram contados deles, da tribo de Issachar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 30 |
Dos filhos de Zebulun, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 |
those que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 32 |
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות | 33 |
those que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 34 |
Dos filhos de Manasseh, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 |
those que foram contados deles, da tribo de Manasseh, eram trinta e dois mil e duzentos.
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 36 |
Dos filhos de Benjamin, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 |
those que foram contados deles, da tribo de Benjamin, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 38 |
Dos filhos de Dan, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 |
those que foram contados deles, da tribo de Dan, eram sessenta e dois mil e setecentos.
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 40 |
Dos filhos de Asher, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 |
those que foram contados deles, da tribo de Asher, eram quarenta e um mil e quinhentos.
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 42 |
Dos filhos de Naftali, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 |
those que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 |
Estes são os que foram contados, que Moisés e Aarão contaram, e os doze homens que foram príncipes de Israel, cada um para a casa de seus pais.
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 |
Portanto, todos aqueles que foram contados dos filhos de Israel pela casa de seus pais, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra em Israel -
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 |
todos os que foram contados foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם | 47 |
Mas os levitas após a tribo de seus pais não foram contados entre eles.
וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 |
Pois Javé falou a Moisés, dizendo:
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 |
“Somente a tribo de Levi não contareis, nem fareis um censo deles entre os filhos de Israel;
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 |
mas designai os Levitas sobre o Tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e toda sua mobília; e cuidarão dele, e acamparão ao seu redor.
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 |
Quando o tabernáculo tiver que se mover, os Levitas o levarão para baixo; e quando o tabernáculo tiver que ser instalado, os Levitas o instalarão. O estranho que se aproximar será morto.
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 |
Os filhos de Israel armarão suas tendas, cada homem por seu próprio acampamento, e cada homem por seu próprio padrão, de acordo com suas divisões.
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 |
Mas os levitas acamparão ao redor do Tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os Levitas serão responsáveis pelo Tabernáculo do Testemunho”.
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו | 54 |
Assim o fizeram as crianças de Israel. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim o fizeram.