< במדבר 1 >

וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר 1
Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם 2
"Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן 3
Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא 4
Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור 5
Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
לשמעון שלמיאל בן צורישדי 6
für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
ליהודה נחשון בן עמינדב 7
für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
ליששכר נתנאל בן צוער 8
für Issakar: Suars Sohn Netanel;
לזבולן אליאב בן חלן 9
für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור 10
für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
לבנימן אבידן בן גדעני 11
für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
לדן אחיעזר בן עמישדי 12
für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
לאשר פגעיאל בן עכרן 13
für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
לגד אליסף בן דעואל 14
für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
לנפתלי אחירע בן עינן 15
für Naphtali: Enans Sohn Achira."
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם 16
Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת 17
So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם 18
Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני 19
Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא 20
Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות 21
ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא 22
Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות 23
ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 24
Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים 25
ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 26
Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות 27
ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 28
Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות 29
ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 30
Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות 31
ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 32
Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות 33
ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 34
Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים 35
ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 36
Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות 37
ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 38
Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות 39
ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 40
Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות 41
ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 42
Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות 43
ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו 44
Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל 45
Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים 46
Aller Gemusterten waren es 603.550.
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם 47
Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
וידבר יהוה אל משה לאמר 48
Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל 49
"Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו 50
Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת 51
Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם 52
Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות 53
Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו 54
Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.

< במדבר 1 >