< במדבר 1 >

וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר 1
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם 2
Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindred, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן 3
from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא 4
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור 5
And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
לשמעון שלמיאל בן צורישדי 6
Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
ליהודה נחשון בן עמינדב 7
Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
ליששכר נתנאל בן צוער 8
Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
לזבולן אליאב בן חלן 9
Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור 10
Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
לבנימן אבידן בן גדעני 11
Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
לדן אחיעזר בן עמישדי 12
Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
לאשר פגעיאל בן עכרן 13
Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
לגד אליסף בן דעואל 14
Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
לנפתלי אחירע בן עינן 15
Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם 16
These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת 17
And Moses and Aaron took these men who were called by name.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם 18
And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני 19
as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא 20
And the sons of Ruben the firstborn of Israel according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות 21
the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא 22
For the children of Symeon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות 23
the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 24
For the sons of Juda according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים 25
the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 26
For the sons of Issachar according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות 27
the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 28
For the sons of Zabulon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות 29
the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 30
For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות 31
the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 32
For the sons of Manasse according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות 33
the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 34
For the sons of Benjamin according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים 35
the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 36
For the sons of Gad according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות 37
the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 38
For the sons of Dan according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות 39
the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 40
For the sons of Aser according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות 41
the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 42
For the sons of Nephthali according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות 43
the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו 44
This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל 45
And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים 46
six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם 47
But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
וידבר יהוה אל משה לאמר 48
And the Lord spoke to Moses, saying,
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל 49
See, you shall not muster the tribe of Levi, and you shall not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו 50
And do you set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת 51
And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם 52
And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות 53
But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו 54
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.

< במדבר 1 >