< במדבר 1 >
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר | 1 |
AND THE LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 |
'Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their polls;
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 |
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: ye shall number them by their hosts, even thou and Aaron.
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 |
And with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house.
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 |
And these are the names of the men that shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur.
לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 |
Of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai.
Of Judah, Nahshon the son of Amminadab.
Of Issachar, Nethanel the son of Zuar.
Of Zebulun, Eliab the son of Helon.
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 |
Of the children of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur.
Of Benjamin, Abidan the son of Gideoni.
Of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai.
Of Asher, Pagiel the son of Ochran.
Of Gad, Eliasaph the son of Deuel.
Of Naphtali, Ahira the son of Enan.'
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 |
These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת | 17 |
And Moses and Aaron took these men that are pointed out by name.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם | 18 |
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, by their polls.
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 |
As the LORD commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai.
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 |
And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 |
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 |
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 |
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 24 |
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 |
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 26 |
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 |
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 28 |
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 |
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 30 |
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 |
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 32 |
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות | 33 |
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 34 |
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 |
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 36 |
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 |
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 38 |
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 |
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 40 |
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 |
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 42 |
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 |
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 |
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men; they were each one for his fathers' house.
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 |
And all those that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 |
even all those that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם | 47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 |
And the LORD spoke unto Moses, saying:
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 |
'Howbeit the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 |
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it; they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 |
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the common man that draweth nigh shall be put to death.
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 |
And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts.
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.'
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו | 54 |
Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so did they.