< במדבר 1 >
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר | 1 |
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 |
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 |
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 |
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 |
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 |
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 |
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 |
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת | 17 |
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם | 18 |
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 |
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 |
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 |
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 |
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 |
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 24 |
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 |
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 26 |
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 |
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 28 |
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 |
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 30 |
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 |
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 32 |
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות | 33 |
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 34 |
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 |
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 36 |
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 |
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 38 |
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 |
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 40 |
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 |
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 42 |
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 |
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 |
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 |
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 |
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם | 47 |
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 |
因為上主曾訓示梅瑟說:「
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 |
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 |
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 |
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 |
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 |
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו | 54 |
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。