< במדבר 7 >
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם | 1 |
El mismo día que Moisés terminó de montar el Tabernáculo, lo ungió y lo dedicó, junto con todo su mobiliario, el altar y todos sus utensilios.
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים | 2 |
Los líderes israelitas, que eran los jefes de sus familias, vinieron y dieron una ofrenda. Eran los mismos líderes de las tribus que habían trabajado en el registro de los israelitas.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן | 3 |
Trajeron al Señor una ofrenda de seis carros cubiertos y doce bueyes. Cada líder dio un buey, y dos líderes compartieron la ofrenda de un carro. Los presentaron frente al Tabernáculo.
El Señor le dijo a Moisés:
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו | 5 |
“Acepta lo que te dan y úsalo para el trabajo del Tabernáculo de Reunión. Dáselo a los levitas para que los usen según sea necesario”.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים | 6 |
Moisés aceptó las carretas y los bueyes y los entregó a los levitas.
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם | 7 |
Dio dos carros y cuatro bueyes a las familias de Gersón para que los usaran según sus necesidades.
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן | 8 |
Dio cuatro carros y ocho bueyes a las familias de Merari, para que los usaran según sus necesidades. Todo el trabajo debía hacerse bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו | 9 |
No dio carros ni bueyes a los coatitas porque su responsabilidad era llevar sobre sus hombros los objetos sagrados asignados bajo su cuidado.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח | 10 |
El día que el altar fue ungido, los líderes se presentaron con sus ofrendas dedicatorias, presentándolas delante de él.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח | 11 |
Entonces el Señor le dijo a Moisés: “Haz que un líder venga cada día y presente su ofrenda para la dedicación del altar”.
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה | 12 |
El primer día Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá se adelantó con su ofrenda.
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 13 |
Su ofrenda era una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 14 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 15 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב | 17 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y cinco corderos macho de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר | 18 |
El segundo día se presentó Natanael, hijo de Zuar, el líder de la tribu de Isacar.
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 19 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 20 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 21 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער | 23 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן | 24 |
El tercer día se presentó Eliab, hijo de Helón, el líder de la tribu de Zabulón.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 25 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 26 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 27 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן | 29 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור | 30 |
El cuarto día se presentó Elisur, hijo de Sedeúr, el líder de la tribu de Rubén.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 31 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 32 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 33 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור | 35 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeúr.
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי | 36 |
El quinto día se presentó Selumiel, hijo de Zurisadai, el líder de la tribu de Simeón.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 37 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 38 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 39 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי | 41 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל | 42 |
El sexto día se presentó Eliasaf, hijo de Deuel, el líder de la tribu de Gad.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 43 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 44 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 45 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל | 47 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד | 48 |
El séptimo día se presentó Elisama, hijo de Ammihud, el líder de la tribu de Efraín.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 49 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 50 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 51 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד | 53 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Elishama, hijo de Amiúd.
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור | 54 |
El octavo día se presentó Gamaliel, hijo de Pedasur, el líder de la tribu de Manasés.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 55 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 56 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 57 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור | 59 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני | 60 |
El noveno día se presentó Abidán, hijo de Gideoni, el líder de la tribu de Benjamín.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 61 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 62 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 63 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני | 65 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי | 66 |
El décimo día se presentó Ahiezer, hijo de Amisadai, el líder de la tribu de Dan.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 67 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 68 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 69 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי | 71 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta era la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן | 72 |
El undécimo día se presentó Pagiel, hijo de Ocrán, el líder de la tribu de Aser.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 73 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 74 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 75 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן | 77 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta era la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocran.
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן | 78 |
El duodécimo día se presentó Ahira, hijo de Enán, el jefe de la tribu de Neftalí.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 79 |
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 80 |
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 81 |
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן | 83 |
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enan.
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה | 84 |
Así que el día en que el altar fue ungido, las ofrendas dedicatorias traídas por los líderes israelitas fueron doce platos de plata, doce cuencos de plata y doce platos de oro.
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש | 85 |
Cada plato de plata pesaba ciento treinta siclos, y cada cuenco pesaba setenta siclos. El peso total de la plata era de dos mil cuatrocientos siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario).
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה | 86 |
Los doce platos de oro llenos de incienso pesaban diez siclos cada uno, (usando la tasación del siclo según el santuario). El peso total del oro era de ciento veinte siclos.
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת | 87 |
Los animales presentados como holocausto eran doce toros, doce carneros y doce corderos machos de un año, así como sus ofrendas de grano, y doce cabras machos como ofrenda por el pecado.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו | 88 |
Los animales presentados como ofrenda de paz eran veinticuatro toros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos y sesenta corderos machos de un año. Esta era la ofrenda de dedicación para el altar una vez que había sido ungido.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו | 89 |
Cada vez que Moisés entraba en el Tabernáculo de Reunión para hablar con el Señor, oía la voz que le hablaba desde la tapa de expiación del Arca del Testimonio entre los dos querubines. Así es como el Señor le habló.