< במדבר 7 >

ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם 1
Als nun Mose die Wohnung fertig aufgerichtet und sie gesalbt und geweiht hatte samt allen ihren Geräten, dazu auch den Altar mit allen seinen Geräten gesalbt und geweiht hatte,
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים 2
da brachten die Fürsten IsraeIs, die Oberhäupter der einzelnen Stämme - das sind die Stammesfürsten, die Vorstände der Gemusterten - Opfer.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן 3
Und zwar brachten sie vor Jahwe als ihre Gabe sechs überdeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem; die brachten sie hin vor die Wohnung.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 4
Da sprach Jahwe zu Mose also:
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו 5
Nimm sie von ihnen an, damit sie zur Besorgung der Verrichtungen für das Offenbarungszelt verwendet werden; und zwar sollst du sie den Leviten übergeben, mit Rücksicht darauf, was der Dienst eines jeden erfordert.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים 6
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם 7
Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons, entsprechend dem, was ihr Dienst erforderte.
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן 8
Vier von den Wagen und acht Rinder übergab er den Söhnen Meraris, entsprechend dem, was ihr Dienst unter der Leitung Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters, erforderte.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו 9
Den Söhnen Kahaths dagegen gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung der heiligen Dinge ob; diese hatten sie auf der Schulter zu tragen.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח 10
Es brachten aber die Fürsten die Gaben zur Einweihung des Altars an dem Tage dar, an welchem er gesalbt ward; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe hin vor den Altar.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח 11
Da sprach Jahwe zu Mose: Laß Tag für Tag jedesmal einen der Fürsten seine Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה 12
Der, welcher seine Opfergabe am ersten Tage darbrachte, war Rahasson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 13
Und seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 14
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 15
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 16
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב 17
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Rahassons, des Sohnes Amminadabs.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר 18
Am zweiten Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst von Issachar.
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 19
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 20
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 21
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 22
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער 23
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן 24
Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 25
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 26
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 27
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 28
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן 29
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור 30
Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 31
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 32
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 33
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 34
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור 35
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe EIizurs, des Sohnes Sedeurs.
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי 36
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zuri Sadais.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 37
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 38
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 39
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 40
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי 41
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Selumiels, der Sohnes Zuri Sadais.
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל 42
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 43
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 44
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 45
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 46
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל 47
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד 48
Am siebenten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 49
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 50
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 51
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 52
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד 53
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור 54
Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 55
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 56
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 57
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 58
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור 59
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני 60
Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 61
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 62
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 63
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 64
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני 65
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי 66
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisadais.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 67
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 68
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 69
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 70
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי 71
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiesers, des Sohnes Ammisadais.
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן 72
Am elften Tage der Fürst der Söhne Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 73
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 74
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 75
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 76
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן 77
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן 78
Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphthalis, Ahira, der Sohn Enans.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 79
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 80
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 81
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
שעיר עזים אחד לחטאת 82
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן 83
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה 84
Das war die Spende zur Einweihung des Altars an dem Tag, an welchem er gesalbt ward, von seiten der Fürsten Israels: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Becken, zwölf goldene Schalen,
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש 85
jede Schüssel hundertunddreißig Silbersekel, jedes Becken siebzig Sekel schwer; das gesamte Silber der Gefäße belief sich somit auf 2400 Sekel heiliges Gewicht;
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה 86
zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Sekel schwer nach heiligem Gewichte; das gesamte Gold der Schalen belief sich somit auf hundertundzwanzig Sekel.
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת 87
Die sämtlichen Rinder zum Brandopfer beliefen sich auf zwölf Farren, dazu zwölf Widder, zwölf einjährige männliche Lämmer nebst dem zugehörigen Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו 88
Die sämtlichen Rinder zum Heilsopfer aber beliefen sich auf vierundzwanzig Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige männliche Lämmer. Das war die Spende zur Einweihung des AItars, nachdem derselbe gesalbt worden war.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו 89
Und wenn Mose hineinging ins Offenbarungszelt, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die sich auf der Gesetzeslade befindet, von dem Orte zwischen den beiden Keruben; so redete er mit ihm.

< במדבר 7 >