< במדבר 7 >
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם | 1 |
Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu'il l'eut oint, et l'eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je, ] après qu'il les eut oints et sanctifiés;
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים | 2 |
Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent [leur] oblation.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן | 3 |
Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant:
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו | 5 |
Prends [ces choses] d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים | 6 |
Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites.
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם | 7 |
Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן | 8 |
Mais il donna aux enfants de Merari quatre chariots, et huit bœufs, selon leur emploi, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו | 9 |
Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח | 10 |
Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, [dis-je], offrirent leur offrande devant l'autel.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח | 11 |
Et l'Eternel dit à Moïse: Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה | 12 |
Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 13 |
Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 14 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 15 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב | 17 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר | 18 |
Le second jour Nathanaël, fils de Tsuhar, chef de la [Tribu] d'Issacar, [offrit].
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 19 |
Et il offrit pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 20 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 21 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער | 23 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle [fut] l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuhar.
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן | 24 |
Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, chef des enfants de Zabulon, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 25 |
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 26 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 27 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן | 29 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור | 30 |
Le quatrième jour Elitsur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 31 |
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 32 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 33 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, [pour l'holocauste];
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור | 35 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Sédéur.
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי | 36 |
Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 37 |
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 38 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 39 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי | 41 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל | 42 |
Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 43 |
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 44 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 45 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל | 47 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד | 48 |
Le septième jour Elisamah, fils de Hammiud, chef des enfants d'Ephraïm, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 49 |
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 50 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 51 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד | 53 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisamah, fils de Hammiud.
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור | 54 |
Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 55 |
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 56 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 57 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור | 59 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur.
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני | 60 |
Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 61 |
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 62 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 63 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני | 65 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי | 66 |
Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 67 |
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 68 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 69 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי | 71 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahihézer, fils de Hammisaddaï.
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן | 72 |
L'onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d'Aser, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 73 |
Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 74 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 75 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן | 77 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils de Hocran.
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן | 78 |
Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit].
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 79 |
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 80 |
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 81 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן | 83 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahirah, fils de Hénan.
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה | 84 |
Telle fut la dédicace de l'autel, qui fut [faite] par les principaux d'Israël, lorsqu'il fut oint; Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze tasses d'or.
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש | 85 |
Et chaque plat d'argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix; tout l'argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire.
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה | 86 |
Douze tasses d'or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire; tout l'or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles].
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת | 87 |
Tous les taureaux pour l'holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d'un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l'offrande] pour le péché.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו | 88 |
Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d'un an. Telle fut [donc] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו | 89 |
Et quand Moïse entrait au Tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'Arche du Témoignage, d'entre les deux Chérubins, et il lui parlait.