< במדבר 7 >
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם | 1 |
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים | 2 |
Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן | 3 |
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו | 5 |
Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים | 6 |
Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם | 7 |
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן | 8 |
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו | 9 |
Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח | 10 |
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח | 11 |
L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה | 12 |
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 13 |
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 14 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 15 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב | 17 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר | 18 |
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 19 |
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 20 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 21 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער | 23 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן | 24 |
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 25 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 26 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 27 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן | 29 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור | 30 |
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 31 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 32 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 33 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור | 35 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי | 36 |
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 37 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 38 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 39 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי | 41 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל | 42 |
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 43 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 44 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 45 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל | 47 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד | 48 |
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 49 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 50 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 51 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד | 53 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור | 54 |
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 55 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 56 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 57 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור | 59 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני | 60 |
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 61 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 62 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 63 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני | 65 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי | 66 |
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 67 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 68 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 69 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי | 71 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן | 72 |
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 73 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 74 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 75 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן | 77 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן | 78 |
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 79 |
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 80 |
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 81 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן | 83 |
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה | 84 |
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש | 85 |
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה | 86 |
les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת | 87 |
Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו | 88 |
Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו | 89 |
Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.