< במדבר 7 >

ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם 1
Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים 2
Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן 3
And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 4
And the Lord spake vnto Moses, saying,
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו 5
Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים 6
So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם 7
Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן 8
And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו 9
But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח 10
The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח 11
And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה 12
So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 13
And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 14
An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 15
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 16
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב 17
And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר 18
The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 19
Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 20
An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 21
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 22
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער 23
And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן 24
The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 25
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 26
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 27
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 28
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן 29
And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור 30
The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 31
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 32
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 33
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 34
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור 35
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי 36
The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 37
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 38
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 39
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 40
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי 41
And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל 42
The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 43
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 44
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 45
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 46
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל 47
And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד 48
The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 49
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 50
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 51
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 52
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד 53
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור 54
The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 55
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 56
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 57
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 58
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור 59
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני 60
The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 61
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 62
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 63
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 64
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני 65
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי 66
The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 67
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 68
A golden incense cup of ten shekels full of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 69
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 70
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי 71
And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן 72
The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 73
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 74
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 75
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 76
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן 77
And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן 78
The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה 79
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת 80
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה 81
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
שעיר עזים אחד לחטאת 82
An hee goate for a sinne offring,
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן 83
And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה 84
This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש 85
Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה 86
Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת 87
All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו 88
And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו 89
And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.

< במדבר 7 >