< במדבר 7 >
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם | 1 |
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים | 2 |
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן | 3 |
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו | 5 |
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים | 6 |
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם | 7 |
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן | 8 |
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו | 9 |
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח | 10 |
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח | 11 |
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה | 12 |
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 13 |
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 14 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 15 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב | 17 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר | 18 |
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 19 |
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 20 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 21 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער | 23 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן | 24 |
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 25 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 26 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 27 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן | 29 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור | 30 |
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 31 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 32 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 33 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור | 35 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי | 36 |
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 37 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 38 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 39 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי | 41 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל | 42 |
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 43 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 44 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 45 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל | 47 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד | 48 |
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 49 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 50 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 51 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד | 53 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור | 54 |
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 55 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 56 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 57 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור | 59 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני | 60 |
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 61 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 62 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 63 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני | 65 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי | 66 |
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 67 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 68 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 69 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי | 71 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן | 72 |
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 73 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 74 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 75 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן | 77 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן | 78 |
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה | 79 |
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 80 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה | 81 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן | 83 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה | 84 |
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש | 85 |
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה | 86 |
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת | 87 |
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו | 88 |
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו | 89 |
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。