< במדבר 4 >

וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר 1
Then the LORD said to Moses and Aaron,
נשא את ראש בני קהת מתוך בני לוי--למשפחתם לבית אבתם 2
“Take a census of the Kohathites among the Levites by their clans and families,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה--כל בא לצבא לעשות מלאכה באהל מועד 3
men from thirty to fifty years old—everyone who is qualified to serve in the work at the Tent of Meeting.
זאת עבדת בני קהת באהל מועד--קדש הקדשים 4
This service of the Kohathites at the Tent of Meeting regards the most holy things.
ובא אהרן ובניו בנסע המחנה והורדו את פרכת המסך וכסו בה--את ארן העדת 5
Whenever the camp sets out, Aaron and his sons are to go in, take down the veil of the curtain, and cover the ark of the Testimony with it.
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו 6
They are to place over this a covering of fine leather, spread a solid blue cloth over it, and insert its poles.
ועל שלחן הפנים יפרשו בגד תכלת ונתנו עליו את הקערת ואת הכפת ואת המנקית ואת קשות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה 7
Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and place the plates and cups on it, along with the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to remain on it.
ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו 8
And they shall spread a scarlet cloth over them, cover them with fine leather, and insert the poles.
ולקחו בגד תכלת וכסו את מנרת המאור ואת נרתיה ואת מלקחיה ואת מחתתיה ואת כל כלי שמנה אשר ישרתו לה בהם 9
They are to take a blue cloth and cover the lampstand used for light, together with its lamps, wick trimmers, and trays, as well as the jars of oil with which to supply it.
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט 10
Then they shall wrap it and all its utensils inside a covering of fine leather and put it on the carrying frame.
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו 11
Over the gold altar they are to spread a blue cloth, cover it with fine leather, and insert the poles.
ולקחו את כל כלי השרת אשר ישרתו בם בקדש ונתנו אל בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחש ונתנו על המוט 12
They are to take all the utensils for serving in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather, and put them on the carrying frame.
ודשנו את המזבח ופרשו עליו בגד ארגמן 13
Then they shall remove the ashes from the bronze altar, spread a purple cloth over it,
ונתנו עליו את כל כליו אשר ישרתו עליו בהם את המחתת את המזלגת ואת היעים ואת המזרקת--כל כלי המזבח ופרשו עליו כסוי עור תחש--ושמו בדיו 14
and place on it all the vessels used to serve there: the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls—all the equipment of the altar. They are to spread over it a covering of fine leather and insert the poles.
וכלה אהרן ובניו לכסת את הקדש ואת כל כלי הקדש בנסע המחנה ואחרי כן יבאו בני קהת לשאת ולא יגעו אל הקדש ומתו אלה משא בני קהת באהל מועד 15
When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all their equipment, as soon as the camp is ready to move, the Kohathites shall come and do the carrying. But they must not touch the holy objects, or they will die. These are the transportation duties of the Kohathites regarding the Tent of Meeting.
ופקדת אלעזר בן אהרן הכהן שמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושמן המשחה פקדת כל המשכן וכל אשר בו בקדש ובכליו 16
Eleazar son of Aaron the priest shall oversee the oil for the light, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He has oversight of the entire tabernacle and everything in it, including the holy objects and their utensils.”
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר 17
Then the LORD said to Moses and Aaron,
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים 18
“Do not allow the Kohathite tribal clans to be cut off from among the Levites.
וזאת עשו להם וחיו ולא ימתו בגשתם את קדש הקדשים אהרן ובניו יבאו ושמו אותם איש איש על עבדתו ואל משאו 19
In order that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go in and assign each man his task and what he is to carry.
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו 20
But the Kohathites are not to go in and look at the holy objects, even for a moment, or they will die.”
וידבר יהוה אל משה לאמר 21
And the LORD said to Moses,
נשא את ראש בני גרשון--גם הם לבית אבתם למשפחתם 22
“Take a census of the Gershonites as well, by their families and clans,
מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה--תפקד אותם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד 23
from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work at the Tent of Meeting.
זאת עבדת משפחת הגרשני--לעבד ולמשא 24
This is the service of the Gershonite clans regarding work and transport:
ונשאו את יריעת המשכן ואת אהל מועד מכסהו ומכסה התחש אשר עליו מלמעלה ואת מסך--פתח אהל מועד 25
They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting with the covering of fine leather over it, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
ואת קלעי החצר ואת מסך פתח שער החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריהם ואת כל כלי עבדתם ואת כל אשר יעשה להם ועבדו 26
the curtains of the courtyard, and the curtains for the entrance at the gate of the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, along with their ropes and all the equipment for their service. The Gershonites will do all that needs to be done with these items.
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם 27
All the service of the Gershonites—all their transport duties and other work—is to be done at the direction of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry.
זאת עבדת משפחת בני הגרשני--באהל מועד ומשמרתם--ביד איתמר בן אהרן הכהן 28
This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
בני מררי--למשפחתם לבית אבתם תפקד אתם 29
As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה--תפקדם כל הבא לצבא לעבד את עבדת אהל מועד 30
from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work of the Tent of Meeting.
וזאת משמרת משאם לכל עבדתם באהל מועד קרשי המשכן ובריחיו ועמודיו ואדניו 31
This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases,
ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל כליהם ולכל עבדתם ובשמת תפקדו את כלי משמרת משאם 32
and the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes, including all their equipment and everything related to their use. You shall assign by name the items that they are responsible to carry.
זאת עבדת משפחת בני מררי לכל עבדתם באהל מועד--ביד איתמר בן אהרן הכהן 33
This is the service of the Merarite clans according to all their work at the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
ויפקד משה ואהרן ונשיאי העדה את בני הקהתי למשפחתם ולבית אבתם 34
So Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the Kohathites by their clans and families,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה--כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד 35
everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
ויהיו פקדיהם למשפחתם--אלפים שבע מאות וחמשים 36
And those numbered by their clans totaled 2,750.
אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה 37
These were counted from the Kohathite clans, everyone who could serve at the Tent of Meeting. Moses and Aaron numbered them according to the command of the LORD through Moses.
ופקודי בני גרשון למשפחותם ולבית אבתם 38
Then the Gershonites were numbered by their clans and families,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה--כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד 39
everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם--אלפים ושש מאות ושלשים 40
And those numbered by their clans and families totaled 2,630.
אלה פקודי משפחת בני גרשון כל העבד באהל מועד--אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה 41
These were counted from the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted at the LORD’s command.
ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם 42
And the Merarites were numbered by their clans and families,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה--כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד 43
everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
ויהיו פקדיהם למשפחתם--שלשת אלפים ומאתים 44
The men registered by their clans numbered 3,200.
אלה פקודי משפחת בני מררי אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה 45
These were counted from the Merarite clans, whom Moses and Aaron numbered at the LORD’s command through Moses.
כל הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--את הלוים למשפחתם ולבית אבתם 46
So Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered by their clans and families all the Levites
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לעבד עבדת עבדה ועבדת משא--באהל מועד 47
from thirty to fifty years old who came to do the work of serving and carrying the Tent of Meeting.
ויהיו פקדיהם--שמנת אלפים וחמש מאות ושמנים 48
And the number of men was 8,580.
על פי יהוה פקד אותם ביד משה--איש איש על עבדתו ועל משאו ופקדיו אשר צוה יהוה את משה 49
At the LORD’s command they were numbered through Moses and each one was assigned his work and burden, as the LORD had commanded Moses.

< במדבר 4 >