< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Tɵwǝndikilǝr ɵz ⱪoxunliri boyiqǝ, Musa bilǝn Ⱨarunning yetǝkqiliki astida Misir zeminidin qiⱪⱪan Israillarning mangƣan yolliridur;
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzlirining sǝpǝr ⱪilƣan yollirini pütüp ⱪoydi, ularning sǝpǝr ⱪilƣan yolliri mundaⱪ: —
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Birinqi ayning on bǝxinqi küni [Israillar] Ramsǝs xǝⱨiridin sǝpǝrgǝ qiⱪti; ɵtüp ketix ⱨeytining ǝtisi ular barliⱪ Misirliⱪlarning kɵz aldida mǝrdanilik bilǝn yolƣa qiⱪti.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
Bu qaƣda Misirliⱪlar ularning arisidiki Pǝrwǝrdigar tǝripidin ɵltürülgǝnlǝrni, yǝni barliⱪ tunji oƣullirini dǝpnǝ ⱪiliwatⱪanidi; Pǝrwǝrdigar Misirliⱪlarning mǝbudlirining üstidin ⱨɵküm qüxürdi.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Israillar Ramsǝstin yolƣa qiⱪip Sukkotⱪa berip qedir tikti.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Ular Sukkottin yolƣa qiⱪip qɵl-bayawanning ayiƣidiki Etamƣa berip qedir tikti.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
Etamdin yolƣa qiⱪip, aylinip Baal-Zefonning udulidiki Pi-Hahirotⱪa berip Migdolning aldida qedir tikti.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Pi-hahirottin yolƣa qiⱪip, dengizning otturisidin ɵtüp, Etam qɵlidǝ üq kün yol yürüp Maraⱨda qedir tikti.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Maraⱨdin yolƣa qiⱪip Elimgǝ kǝldi; Elimdǝ on ikki bulaⱪ bilǝn yǝtmix horma dǝrihi bar idi; ular xu yǝrdǝ qedir tikti.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
Elimdin yolƣa qiⱪip Ⱪizil Dengiz boyida qedir tikti.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Ⱪizil Dengizdin yolƣa qiⱪip Sin qɵlidǝ qedir tikti.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
Sin qɵlidin yolƣa qiⱪip Dofⱪaⱨⱪa kelip qedir tikti.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
Dofⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Aluxⱪa berip qedir tikti.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Andin keyin Aluxtin yolƣa qiⱪip Rifidimƣa kelip qedir tikti, u yǝrdǝ hǝlⱪⱪǝ iqidiƣan su tepilmay ⱪaldi.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
Rifidimdin yolƣa qiⱪip, Sinay qɵligǝ berip qedir tikti.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Sinay qɵlidin yolƣa qiⱪip Ⱪibrot-Ⱨattawaⱨⱪa kelip qedir tikti.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
Ⱪibrot-ⱨattawaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨazirotta qedir tikti.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Ⱨazirottin yolƣa qiⱪip Ritmaⱨda qedir tikti.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
Ritmaⱨdin yolƣa qiⱪip Rimmon-Pǝrǝzdǝ qedir tikti.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
Rimmon-Pǝrǝzdin yolƣa qiⱪip Libnaⱨda qedir tikti.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
Libnaⱨdin yolƣa qiⱪip Rissaⱨda qedir tikti.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
Rissaⱨdin yolƣa qiⱪip Kǝⱨǝlataⱨda qedir tikti.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
Kǝⱨǝlataⱨdin yolƣa qiⱪip Xafir teƣida qedir tikti.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
Xafir teƣidin yolƣa qiⱪip Ⱨaradaⱨta qedir tikti.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
Ⱨaradaⱨdin yolƣa qiⱪip Makⱨilotta qedir tikti.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Makⱨilottin yolƣa qiⱪip Taⱨatta qedir tikti.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
Taⱨattin yolƣa qiⱪip Tǝraⱨda qedir tikti.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
Tǝraⱨdin yolƣa qiⱪip Mitⱪaⱨda qedir tikti.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
Mitⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨaxmonaⱨta qedir tikti.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Ⱨaxmonaⱨtin yolƣa qiⱪip Moxǝrotta qedir tikti.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
Moxǝrottin yolƣa qiⱪip Bǝnǝ-Yaakanda qedir tikti.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
Bǝnǝ-Yaakandin yolƣa qiⱪip Hor-Ⱨagidgadⱪa berip qedir tikti.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
Hor-Ⱨagidgadtin yolƣa qiⱪip Yotbataⱨⱪa kelip qedir tikti.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Yotbataⱨtin yolƣa qiⱪip Abronaⱨⱪa kelip qedir tikti.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
Abronaⱨtin yolƣa qiⱪip Əzion-Gǝbǝrgǝ kelip qedir tikti.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
Əzion-Gǝbǝrdin yolƣa qiⱪip Zin qɵlidǝ, yǝni Ⱪadǝxtǝ qedir tikti.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪip Edom zeminining qegrisidiki Ⱨor teƣida qedir tikti.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Israillar Misir zeminidin qiⱪⱪandin keyinki ⱪiriⱪinqi yili bǝxinqi ayning birinqi küni, kaⱨin Ⱨarun Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ Ⱨor teƣiƣa qiⱪip xu yǝrdǝ ɵldi.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Ⱨarun Ⱨor teƣida ɵlgǝn qeƣida bir yüz yigirmǝ üq yaxta idi.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
U qaƣda, Ⱪanaan zeminining jǝnubida turuxluⱪ Ⱪanaaniylarning padixaⱨi Arad Israillar keliwetiptu dǝp angliƣanidi.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
Israillar Ⱨor teƣidin yolƣa qiⱪip Zalmonaⱨda qedir tikti.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
Zalmonaⱨdin yolƣa qiⱪip Punonƣa kelip qedir tikti.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Punondin yolƣa qiⱪip Obotⱪa kelip qedir tikti.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
Obottin yolƣa qiⱪip Moabning qegrisidiki Iyǝ-Abarimƣa kelip qedir tikti.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Iyimdin yolƣa qiⱪip Dibon-Gadⱪa kelip qedir tikti.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
Dibon-Gadtin yolƣa qiⱪip Almon-Diblatayimƣa kelip qedir tikti.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
Almon-Diblatayimdin yolƣa qiⱪip Neboning aldidiki Abarim taƣliⱪiƣa kelip qedir tikti.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Abarim taƣliⱪidin yolƣa qiⱪip Yerihoning udulida Iordan dǝryasining boyidiki Moab tüzlǝnglikliridǝ qedir tikti.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
Moab tüzlǝnglikliridǝ Iordan dǝryasini boylap tikkǝn qedirliri Bǝyt-Yǝximottin tartip Abǝl-Xittimƣiqǝ bardi.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
Pǝrwǝrdigar Moab tüzlǝnglikliridiki Iordan dǝryasi boyida Yerihoning udulida Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
Sǝn Israillarƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ buyruƣin: — «Silǝr Iordan dǝryasidin ɵtüp Ⱪanaan zeminiƣa kǝlgǝn qeƣinglarda,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
zemindiki barliⱪ turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwetinglar, ularning barliⱪ oyma, ⱪuyma butlirini qeⱪip taxlanglar ⱨǝm barliⱪ «yuⱪiri jay»lirini wǝyran ⱪilip taxlanglar.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
Silǝr xu zeminni igilǝp makanlixinglar, qünki Mǝn u zeminni silǝrgǝ miras ⱪilip bǝrgǝnmǝn.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
Silǝr jǝmǝt boyiqǝ qǝk taxlap, zeminni ɵzünglǝrgǝ miras ⱪilip elinglar; adimi kɵprǝklǝrgǝ kɵprǝk miras bɵlüp beringlar; adimi azraⱪlarƣa azraⱪ miras bɵlüp beringlar; qǝk taxlanƣanda kimlǝrgǝ ⱪǝyǝr qiⱪⱪan bolsa, xu yǝr uning mirasi bolsun; silǝr mirasⱪa ata ⱪǝbilǝ-jǝmǝt boyiqǝ warisliⱪ ⱪilinglar.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
Ⱨalbuki, ǝgǝr u zeminda turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwǝtmisǝnglar, ulardin ⱪelip ⱪalƣanlar qoⱪum kɵzünglǝrgǝ tikǝn, biⱪininglarƣa yantaⱪ bolup sanjilidu, turƣan zemininglarda silǝrni parakǝndǝ ⱪilidu;
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
wǝ xundaⱪ boliduki, Mǝn ǝslidǝ ularƣa ⱪandaⱪ muamilǝ ⱪilmaⱪqi bolƣan bolsam, silǝrgǝ xundaⱪ muamildǝ bolimǝn».

< במדבר 33 >