אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
تۆۋەندىكىلەر ئۆز قوشۇنلىرى بويىچە، مۇسا بىلەن ھارۇننىڭ يېتەكچىلىكى ئاستىدا مىسىر زېمىنىدىن چىققان ئىسرائىللارنىڭ ماڭغان يوللىرىدۇر؛ |
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە، ئۆزلىرىنىڭ سەپەر قىلغان يوللىرىنى پۈتۈپ قويدى، ئۇلارنىڭ سەپەر قىلغان يوللىرى مۇنداق: — |
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
بىرىنچى ئاينىڭ ئون بەشىنچى كۈنى [ئىسرائىللار] رامسەس شەھىرىدىن سەپەرگە چىقتى؛ ئۆتۈپ كېتىش ھېيتىنىڭ ئەتىسى ئۇلار بارلىق مىسىرلىقلارنىڭ كۆز ئالدىدا مەردانىلىك بىلەن يولغا چىقتى. |
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
بۇ چاغدا مىسىرلىقلار ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى پەرۋەردىگار تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلگەنلەرنى، يەنى بارلىق تۇنجى ئوغۇللىرىنى دەپنە قىلىۋاتقانىدى؛ پەرۋەردىگار مىسىرلىقلارنىڭ مەبۇدلىرىنىڭ ئۈستىدىن ھۆكۈم چۈشۈردى. |
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
ئىسرائىللار رامسەستىن يولغا چىقىپ سۇككوتقا بېرىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
ئۇلار سۇككوتتىن يولغا چىقىپ چۆل-باياۋاننىڭ ئايىغىدىكى ئېتامغا بېرىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
ئېتامدىن يولغا چىقىپ، ئايلىنىپ بائال-زېفوننىڭ ئۇدۇلىدىكى پى-خاخىروتقا بېرىپ مىگدولنىڭ ئالدىدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
پى-خاخىروتتىن يولغا چىقىپ، دېڭىزنىڭ ئوتتۇرىسىدىن ئۆتۈپ، ئېتام چۆلىدە ئۈچ كۈن يول يۈرۈپ ماراھدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
ماراھدىن يولغا چىقىپ ئېلىمگە كەلدى؛ ئېلىمدە ئون ئىككى بۇلاق بىلەن يەتمىش خورما دەرىخى بار ئىدى؛ ئۇلار شۇ يەردە چېدىر تىكتى. |
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
ئېلىمدىن يولغا چىقىپ قىزىل دېڭىز بويىدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
قىزىل دېڭىزدىن يولغا چىقىپ سىن چۆلىدە چېدىر تىكتى. |
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
سىن چۆلىدىن يولغا چىقىپ دوفقاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
دوفقاھدىن يولغا چىقىپ ئالۇشقا بېرىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
ئاندىن كېيىن ئالۇشتىن يولغا چىقىپ رىفىدىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى، ئۇ يەردە خەلققە ئىچىدىغان سۇ تېپىلماي قالدى. |
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
رىفىدىمدىن يولغا چىقىپ، سىناي چۆلىگە بېرىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
سىناي چۆلىدىن يولغا چىقىپ قىبروت-ھاتتاۋاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
قىبروت-ھاتتاۋاھدىن يولغا چىقىپ ھازىروتتا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
ھازىروتتىن يولغا چىقىپ رىتماھدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
رىتماھدىن يولغا چىقىپ رىممون-پەرەزدە چېدىر تىكتى. |
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
رىممون-پەرەزدىن يولغا چىقىپ لىبناھدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
لىبناھدىن يولغا چىقىپ رىسساھدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
رىسساھدىن يولغا چىقىپ كەھەلاتاھدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
كەھەلاتاھدىن يولغا چىقىپ شافىر تېغىدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
شافىر تېغىدىن يولغا چىقىپ ھاراداھتا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
ھاراداھدىن يولغا چىقىپ ماكھىلوتتا چېدىر تىكتى. |
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
ماكھىلوتتىن يولغا چىقىپ تاھاتتا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 |
تاھاتتىن يولغا چىقىپ تەراھدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
تەراھدىن يولغا چىقىپ مىتقاھدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
مىتقاھدىن يولغا چىقىپ ھاشموناھتا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
ھاشموناھتىن يولغا چىقىپ موشەروتتا چېدىر تىكتى. |
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
موشەروتتىن يولغا چىقىپ بەنە-يائاكاندا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
بەنە-يائاكاندىن يولغا چىقىپ خور-ھاگىدگادقا بېرىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
خور-ھاگىدگادتىن يولغا چىقىپ يوتباتاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
يوتباتاھتىن يولغا چىقىپ ئابروناھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
ئابروناھتىن يولغا چىقىپ ئەزىئون-گەبەرگە كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
ئەزىئون-گەبەردىن يولغا چىقىپ زىن چۆلىدە، يەنى قادەشتە چېدىر تىكتى. |
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
قادەشتىن يولغا چىقىپ ئېدوم زېمىنىنىڭ چېگرىسىدىكى ھور تېغىدا چېدىر تىكتى. |
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
ئىسرائىللار مىسىر زېمىنىدىن چىققاندىن كېيىنكى قىرىقىنچى يىلى بەشىنچى ئاينىڭ بىرىنچى كۈنى، كاھىن ھارۇن پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە ھور تېغىغا چىقىپ شۇ يەردە ئۆلدى. |
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
ھارۇن ھور تېغىدا ئۆلگەن چېغىدا بىر يۈز يىگىرمە ئۈچ ياشتا ئىدى. |
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
ئۇ چاغدا، قانائان زېمىنىنىڭ جەنۇبىدا تۇرۇشلۇق قانائانىيلارنىڭ پادىشاھى ئاراد ئىسرائىللار كېلىۋېتىپتۇ دەپ ئاڭلىغانىدى. |
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
ئىسرائىللار ھور تېغىدىن يولغا چىقىپ زالموناھدا چېدىر تىكتى. |
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
زالموناھدىن يولغا چىقىپ پۇنونغا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
پۇنوندىن يولغا چىقىپ ئوبوتقا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
ئوبوتتىن يولغا چىقىپ موئابنىڭ چېگرىسىدىكى ئىيە-ئابارىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
ئىيىمدىن يولغا چىقىپ دىبون-گادقا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
دىبون-گادتىن يولغا چىقىپ ئالمون-دىبلاتايىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
ئالمون-دىبلاتايىمدىن يولغا چىقىپ نېبونىڭ ئالدىدىكى ئابارىم تاغلىقىغا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
ئابارىم تاغلىقىدىن يولغا چىقىپ يېرىخونىڭ ئۇدۇلىدا ئىئوردان دەرياسىنىڭ بويىدىكى موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدە چېدىر تىكتى. |
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدە ئىئوردان دەرياسىنى بويلاپ تىككەن چېدىرلىرى بەيت-يەشىموتتىن تارتىپ ئابەل-شىتتىمغىچە باردى. |
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
پەرۋەردىگار موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدىكى ئىئوردان دەرياسى بويىدا يېرىخونىڭ ئۇدۇلىدا مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: — |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
سەن ئىسرائىللارغا سۆز قىلىپ مۇنداق بۇيرۇغىن: — «سىلەر ئىئوردان دەرياسىدىن ئۆتۈپ قانائان زېمىنىغا كەلگەن چېغىڭلاردا، |
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
زېمىندىكى بارلىق تۇرۇۋاتقانلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدىۋېتىڭلار، ئۇلارنىڭ بارلىق ئويما، قۇيما بۇتلىرىنى چېقىپ تاشلاڭلار ھەم بارلىق «يۇقىرى جاي»لىرىنى ۋەيران قىلىپ تاشلاڭلار. |
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
سىلەر شۇ زېمىننى ئىگىلەپ ماكانلىشىڭلار، چۈنكى مەن ئۇ زېمىننى سىلەرگە مىراس قىلىپ بەرگەنمەن. |
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
سىلەر جەمەت بويىچە چەك تاشلاپ، زېمىننى ئۆزۈڭلەرگە مىراس قىلىپ ئېلىڭلار؛ ئادىمى كۆپرەكلەرگە كۆپرەك مىراس بۆلۈپ بېرىڭلار؛ ئادىمى ئازراقلارغا ئازراق مىراس بۆلۈپ بېرىڭلار؛ چەك تاشلانغاندا كىملەرگە قەيەر چىققان بولسا، شۇ يەر ئۇنىڭ مىراسى بولسۇن؛ سىلەر مىراسقا ئاتا قەبىلە-جەمەت بويىچە ۋارىسلىق قىلىڭلار. |
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
ھالبۇكى، ئەگەر ئۇ زېمىندا تۇرۇۋاتقانلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدىۋەتمىسەڭلار، ئۇلاردىن قېلىپ قالغانلار چوقۇم كۆزۈڭلەرگە تىكەن، بىقىنىڭلارغا يانتاق بولۇپ سانجىلىدۇ، تۇرغان زېمىنىڭلاردا سىلەرنى پاراكەندە قىلىدۇ؛ |
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
ۋە شۇنداق بولىدۇكى، مەن ئەسلىدە ئۇلارغا قانداق مۇئامىلە قىلماقچى بولغان بولسام، سىلەرگە شۇنداق مۇئامىلدە بولىمەن». |