< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< במדבר 33 >