< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 |
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 |
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים | 3 |
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 |
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 |
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 |
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 |
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 |
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם | 9 |
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 |
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 |
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 |
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 |
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 |
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 |
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 |
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 |
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 |
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 |
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 |
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 |
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 |
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 |
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 |
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 |
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 |
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 |
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 |
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 |
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 |
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 |
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 |
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 |
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר | 35 |
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 |
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 |
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 |
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 |
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל | 40 |
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 |
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 |
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 |
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 |
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 |
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 |
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 |
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 |
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 |
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 |
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 |
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו | 52 |
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 |
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 |
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 |
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם | 56 |
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.